המנון צ'ילה
ההמנון הלאומי של צ'ילה (בספרדית: Himno Nacional De Chile) נכתב על ידי אאוסביו ליו והולחן על ידי רמון קרניסר. לשיר שלוש גרסאות שונות. על אף שצ'ילה הוכרזה כמדינה עצמאית ב-1810, הגרסה הנוכחית אומצה בשנת 1828. כיום שרים את הבית החמישי מהשיר המלא כהמנון.
מדינה |
![]() |
---|---|
שפה | ספרדית |
מילים | אאוסביו ליו |
לחן | רמון קרניסר |
תאריך מעמד רשמי | 1828 |
שמות נוספים | Canción Nacional (שיר לאומי) |
<phonos ipa="" lang="he" text="" wikibase="no entity" file="United States Navy Band - National Anthem of Chile.ogg">האזנה</phonos>Ⓘ |
מילים
תרגום לעברית | ספרדית |
---|---|
<poem>טהורים, צ'ילה, הם השמיים הכחולים שלך,
משבים טהורים נושבים בך גם, והשדה של הפרחים הרקומים הוא ההעתק השמח של גן העדן. מלכותי הוא ההר הלבן שנתן לך האל כמעוז שנתן לך האל כמעוז, והים אשר בשקט שוטפך מבטיח לך עתיד מפואר והים אשר בשקט שוטפך מבטיח לך עתיד מפואר. פזמון: מולדת מתוקה, קבלי את הנדרים בהם בצ'ילה נשבעה לכבודך היי קבר לחופשיים או מקלט מפני הדיכוי היי קבר לחופשיים או מקלט מפני הדיכוי היי קבר לחופשיים או מקלט מפני הדיכוי או מקלט מפני הדיכוי או מקלט מפני הדיכוי.</poem> |
<poem>Puro, Chile, es tu cielo azulado.
Puras brisas te cruzan también. Y tu campo de flores bordado Es la copia feliz del Edén. Majestuosa es la blanca montaña Que te dio por baluarte el Señor Que te dio por baluarte el Señor, Y ese mar que tranquilo te baña Te promete un futuro esplendor Y ese mar que tranquilo te baña Te promete un futuro esplendor. Estribillo: Dulce Patria, recibe los votos Con que Chile en tus aras juró: Que o la tumba serás de los libres O el asilo contra la opresión Que o la tumba serás de los libres O el asilo contra la opresión Que o la tumba serás de los libres O el asilo contra la opresión O el asilo contra la opresión O el asilo contra la opresión.</poem> |
השיר המלא
פזמון:
<poem>
- Dulce Patria, recibe los votos
- con que Chile en tus aras juró
- que o la tumba serás de los libres
- o el asilo contra la opresión.
:I Ha cesado la lucha sangrienta; ya es hermano el que ayer invasor; de tres siglos lavamos la afrenta combatiendo en el campo de honor. El que ayer doblegábase esclavo hoy ya libre y triunfante se ve; libertad es la herencia del bravo, la Victoria se humilla a su pie.
- II
Alza, Chile, sin mancha la frente; conquistaste tu nombre en la lid; siempre noble, constante y valiente te encontraron los hijos del Cid. Que tus libres tranquilos coronen a las artes, la industria y la paz, y de triunfos cantares entonen que amedrenten al déspota audaz.
:III Vuestros nombres, valientes soldados, que habéis sido de Chile el sostén, nuestros pechos los llevan grabados; los sabrán nuestros hijos también. Sean ellos el grito de muerte que lancemos marchando a lidiar, y sonando en la boca del fuerte hagan siempre al tirano temblar.
- IV
Si pretende el cañón extranjero nuestros pueblos, osado, invadir; desnudemos al punto el acero y sepamos vencer o morir. Con su sangre el altivo araucano nos legó, por herencia, el valor; y no tiembla la espada en la mano defendiendo, de Chile, el honor.
:V Puro, Chile, es tu cielo azulado, puras brisas te cruzan también, y tu campo de flores bordado es la copia feliz del Edén. Majestuosa es la blanca montaña que te dio por baluarte el Señor, y ese mar que tranquilo te baña te promete futuro esplendor.
- VI
Esas galas, ¡oh, Patria!, esas flores que tapizan tu suelo feraz, no las pisen jamás invasores; con su sombra las cubra la paz. Nuestros pechos serán tu baluarte, con tu nombre sabremos vencer, o tu noble, glorioso estandarte, nos verá, combatiendo, caer.
</poem>
בתקופת הדיקטטורה הצבאית, נהוג היה לשיר את הבית השלישי אחרי החמישי כחלק מההמנון.[1]
מדיה
מנגינת ההמנון הצ'יליאני קובץ:United States Navy Band - National Anthem of Chile.ogg | |
לעזרה בהפעלת הקובץ |
ראו גם
קישורים חיצוניים
הערות שוליים
- ^ בתהליכי בנייה "תבנית:Cite web"